《禦街行·霜風漸緊寒侵被》譯文及注釋

譯文
刺骨的寒風侵入被間,聆聽著空然夜空中傳來的孤雁響亮而淒厲的鳴叫。一聲更比一聲淒厲,微風輕拂,藍天如水。披上外衣對著雁兒訴說:你能否停留一下,聽聽我滿腹的愁緒。
城裏南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個小樓裏。你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。

注釋
禦街行:又名《孤雁兒》。《樂章集》、《張子野詞》並入“雙調”。雙調七十八字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。
霜風:刺骨寒風。
嘹唳(liáo lì):形容聲音響亮淒清。
瀕(bīn):臨。
人人無寐(mèi):每人都不能入睡。

原文《禦街行·霜風漸緊寒侵被》

[宋代] 佚名

霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,雲淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。
塔兒南畔城兒裏,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那裏有、人人無寐。