《薄幸·淡妝多態》譯文及注釋

譯文
她妝束淡雅,綽約多姿,早已使我深深愛慕,哪裏還禁得住她頻頻向我盼顧?我知道她心已暗許,願同我雙雙締結歡娛。不能忘懷清風皓月的良辰,我們在畫堂相聚,她輕蹙蛾眉,含情微笑。那模樣是多麽嬌媚美麗。在睡鴨形的香爐旁,在畫著雙飛鴛鴦的屏風裏。她嬌羞地悄悄解開羅衣。
自從過了元宵,直到踏青挑菜的時節,如雲的遊人仕女中,我不曾尋見她的影蹤。多少次相托雙燕傳信,囑咐它們帶上我的深情,卻恨那重重簾幕,阻斷了燕兒的路程。佳期密約幾時才能再來?我日日醉飲,趁那春意正濃。人又閑,天又長,隻覺得百事無心。我無精打采地昏昏愁眠,醒來時花梢還照著高高的日影。

注釋
薄幸,詞牌名之一,雙調一百零八字,上片九句五仄韻,下片十句五仄韻。
的的:頻頻、連連。鄭僅《調笑轉踏》詞:“吳姬綽約開金盞,的的嬌波流美盼”,同此義。也有版本記作“滴滴”,形容眼波不時注視的樣子。
眄睞(miǎnlài):斜望。《古詩十九首》之十六:“眄睞以適意,引領遙相瞞。”
琴心:以琴聲達意。
“欲綰(wǎn)”句:意謂結同心之好。綰,旋轉打結。合歡帶,即合歡結。梁武帝《秋歌》:“繡帶合歡結,錦衣連理文。”
燒燈:指元宵節。
踏青挑菜:指踏青節、挑菜節,是古代的兩個民間節日踏青:春日郊遊。杜甫《絕句》:“江邊踏青罷,回首見旌旗。”唐俗,農曆二月初二日曲江挑菜,士民遊觀其間,謂之挑菜節。
丁寧:叮囑,囑托。
厭厭:同“懨懨”,形容精神壓抑不舒暢。

參考資料:
1、穀聞編.婉約詞:西北大學出版社,1994年:131-132
2、孫明 朱絳著.唐宋詩詞精譯(詞卷):黃河出版社,1996年:233-236
3、(清)上彊村民選編;楊光治評注.今評新注宋詞三百首:湖南文藝出版社,1996:124-125
4、森申清編.宋詞三百首辭典:漢語大詞典出版社,1999年:206-208

原文《薄幸·淡妝多態》

[宋代] 賀鑄

淡妝多態,更的的、頻回眄睞。便認得琴心先許,與綰合歡雙帶。記畫堂、風月逢迎、輕顰淺笑嬌無奈。向睡鴨爐邊,翔鴛屏裏,羞把香羅偷解。
自過了、燒燈後,都不見踏青挑菜。幾回憑雙燕,丁寧深意,往來卻恨重簾礙。約何時再,正春濃酒困,人閑晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在。