《生查子·富陽道中》譯文及注釋

譯文
春日傍晚離開富陽城關,踏著落日走在富春江畔。錢江潮水不能將心上人帶來,她臨風為我祈禱香煙也已飄散。
凋謝的花枝是她憔悴的嬌容,黃鶯困懶是她弦絕歌斷。一夜雨聲使我輾轉無眠,天睛絮飛攪得我心煩意亂。

注釋
生查子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
富陽:今富陽市,位於杭州西南,富春江下遊。
共潮來:心愛的人和潮水一起到來。香:祈祝燃香的輕煙。
“花謝”二句:睹物恩人,從而產生設想。
行雨:春雨淅瀝。飛絮:柳絮飛飄。

參考資料:
1、於紹卿選注.此身天地一浮萍:紀遊詞品珍:東方出版社,1995年08月第1版:第50頁
2、高文炳編著.唐宋詞選譯賞析365首:天馬圖書有限公司,2001.06:第290頁

原文《生查子·富陽道中》

[宋代] 毛滂

春晚出小城,落日行江岸。人不共潮來,香亦臨風散。
花謝小妝殘,鶯困清歌斷。行雨夢魂消,飛絮心情亂。