《卜算子·詠梅》譯文及注釋二

譯文
寂寞無主的幽梅,在驛館外斷橋邊開放。已是日落黃昏,她正獨自憂愁感傷,一陣陣淒風苦雨,又不停地敲打在她身上。
她完全不想占領春芳,聽任百花群豔心懷妒忌將她中傷。縱然她片片凋落在地,粉身碎骨碾作塵泥,清芬卻永留世上。

注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》,雙調四十四字,上下片各兩仄韻。
驛(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛,驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建築。
斷橋:殘破的橋。一說“斷”通“籪”,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設籪之處所建之橋。
無主:自生自滅,無人照管和玩賞。
更:又,再。
著(zhuó):同“著”,遭受,承受。
苦:盡力,竭力。
爭春:與百花爭奇鬥豔。
一任:全任,完全聽憑。
群芳:群花,這裏借指苟且偷安的主和派。
碾(niǎn):軋爛,壓碎。
作塵:化作灰土。
香如故:香氣依舊存在。故:指花開時。

參考資料:
1、鄒誌方.陸遊詩詞選:中華書局,2005:220-221
2、蔡義江.陸遊詩詞選評:上海古籍出版社,2003:147-148
3、王雙啟.陸遊詞新釋輯評:中國書店,2001:236-239
4、張巍峰.中國古典詩詞賞析:江蘇大學出版社,2014:168-169
5、沙靈娜.宋詞三百首全譯:貴州人民出版社,1992:383

原文《卜算子·詠梅》

[宋代] 陸遊

驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。(著 同:著) 
無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,隻有香如故。