譯文
昨天,還是春光明媚,就像一個十三歲的小姑娘,用她輕快靈巧的小手,把一枝枝的花繡得豐盈嬌豔;而今就不同了,夜來那一陣無情的風雨,把園中的花吹得滿地都是,就像給園林鋪上了一塊起著皺紋的紅色地毯。
今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,盡管你對他一向情意綿綿,也是留他不住的。記得上次送春歸去之後,那碧波蕩漾的春水呀,都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。請到楊柳岸邊來吧,我們在這兒飲酒敘舊,消除那離別的清愁。
注釋
晉臣:即趙不迂,字晉臣,官至敷文閣學士。寓居上饒時常與辛棄疾唱和。
十三女兒:杜牧《贈別二首》其一:“娉娉嫋嫋十三餘。”
不教花瘦:將花繡得肥大,這裏指春光豐腴。
甚:正。下得:忍得。雨僝(zhàn)、風僽(zhòu):原意指惡言罵詈,這裏把連綿詞拆開來用,形容風雨作惡。
向:同像,地衣紅縐:地衣指地毯,這兩句說,園林裏落花滿地,像鋪上一層帶皺紋的紅地毯一樣。
蕩子:浪蕩子,指不重感情的輕薄男子。
春波:碧波蕩漾的春水。醇酎(zhòu):濃鬱的美酒。
約:束、控製,清愁:淒涼的愁悶情緒,相候:指等待春天歸來。
- 參考資料:
- 1、張海鷗.唐詩宋詞經典導讀:中山大學出版社,2010:278-279
- 2、伍心銘.宋詞三百首鑒賞:時事出版社,2004:389