《滿江紅·思家》譯文及注釋

譯文
我思念故鄉揚州,就覺得揚州也在呼喚著我。首先入夢的是隋堤上楊柳,嬌嫩得經不起雨蒙霧鎖。那瓜步山下,夜半江潮拍打著岸邊;似乎也拍打著倒映在江中的月亮。細雨灑滿十裏揚州路,燈光耀然醒目,映襯著如虹跨澗的紅橋勝似火。更有那尚待成熟的櫻桃晶瑩紅潤,都無不令人魂係夢牽。

什麽時候才能回到故鄉揚州,以歸隱江村,頻臥江樓?與詩朋吟和,同酒友對酌。在自家花園裏時時點綴新鮮花草。如同沙鷗一樣能自由自在生活。白頭老人還為五鬥米去屈身彎腰?豈不違背了自己的誌趣!

注釋
左:違背,不合。
步,一作埠。山名,在江蘇六合東南,亦名桃葉山。水際謂之步,古時此山南臨大江,又相傳吳人賣瓜於江畔,因以為名。南北朝時曾經為軍事爭奪要地。公元450年,南朝劉宋文帝發動了元嘉北伐,但是被北魏太武帝擊敗,後北魏拓跋燾反攻劉宋,十月從黃河北岸出兵,連續擊潰宋軍多路主力,十二月率兵至此,鑿山為盤道,設氈殿,隔江威脅建康(今南京市)。南朝宋鮑照迥《瓜步山楬文》:“瓜步山者,亦江中眇小山也。徒以因迥為高,據絕作雄而淩清瞰遠,擅奇含秀,是亦居勢使之然也。”宋王安石《入瓜步望揚州》:“落日平林一水邊,蕪城掩映隻蒼然。”清顧炎武《上吳侍郎暘》詩:“烽火臨瓜步,鑾輿去石頭。”
家:這裏指揚州。
瓜步:瓜步山。在江蘇省六合東南,南臨大江。瓜步月就是瓜步這個地方上麵的月亮。
紅橋:在揚州城西北二裏,是揚州遊覽勝地。
折腰人:此處是作者自謙,也是憤激之反語。左:左計,不適當的策劃。

原文《滿江紅·思家》

[清代] 鄭燮

我夢揚州,便想到揚州夢我。第一是隋堤綠柳,不堪煙鎖。潮打三更瓜步月,雨荒十裏紅橋火。更紅鮮冷淡不成圓,櫻桃顆。
何日向,江村躲;何日上,江樓臥。有詩人某某,酒人個個。花徑不無新點綴,沙鷗頗有閑功課。將白頭供作折腰人,將毋左。