《風入鬆·寄柯敬仲》譯文及注釋

譯文
在彩繪的廳堂裏,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風裏,無數次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書後,換上輕羅朝衫,宮人執燈(將我)送回歸學士院。
皇城的禦溝裏的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

注釋
柯敬仲:柯九思,浙江仙居人。工詩藏,官至奎章閣學士。
清酣:清新酣暢的意思。
華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。
晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。
驂(can):同駕一車的三匹馬。這裏泛指馬。
傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學士歸院。
泮:溶解。《詩經·邶風》:“士如歸妻,迨冰未泮。”
挼:揉搓。
銀字泥緘:指書信。

參考資料:
1、劉鬆來主編.中國古代文學作品選 下:中國文聯出版社,2006年2月:第38頁
2、陳長喜主編.中國曆代詞曲賞讀 (下冊):天津古籍出版社,,2007年09月第1版:第564頁

原文《風入鬆·寄柯敬仲》

[元代] 虞集

畫堂紅袖倚清酣,華發不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風軟、花裏停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
禦溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。