《菩薩蠻·人人盡說江南好》譯文及注釋

譯文
人人都說江南好,而來到這的遊人隻想在江南慢慢變老。春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍,還可以在有彩繪的船上聽著雨聲入眠。
江南酒家賣酒的女子美麗無比,盛酒撩袖時露出的雙臂潔白如雪。年華未衰之時不要回鄉,回到家鄉後必定要愁腸寸斷。

注釋
遊人隻合江南老:這裏指飄泊江南的人,即作者自謂。隻合:隻應。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。碧於天:一片碧綠,勝過天色。
壚邊:指酒家。壚,舊時酒店用土砌成酒甕賣酒的地方。《史記·司馬相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長得很美,曾當壚賣酒:“買一酒舍沽就,而令文君當壚。”
皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。
未老莫還鄉,還鄉須斷腸:年尚未老,且在江南行樂。如還鄉離開江南,當使人悲痛不已。須:必定,肯定。

參考資料:
1、趙崇祚.花間集.武漢:武漢出版社,1995:32-34
2、王步高.唐宋詩詞鑒賞.北京:北京大學出版社,2003:216-217

原文《菩薩蠻·人人盡說江南好》

[唐代] 韋莊

人人盡說江南好,遊人隻合江南老。春水碧於天,畫船聽雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。