《聽鄭五愔彈琴》譯文及注釋

譯文
鄭愔像三國時的阮籍以善飲酒知名,暢飲在清風吹拂的竹林。
酒喝得半醉甩一下衣袖,拂拭幹淨龍唇琴上的灰塵準備彈琴。
飲下一杯美酒彈奏一支曲子,不知不覺間已經到了夕陽西沉。
我的誌趣本來在寄情山水,聽這高山流水之音恰合我的本心。

注釋
鄭五愔(yīn):即鄭愔,在堂兄弟中排行第五。
阮籍:字嗣宗,三國時魏人,生活中魏晉易代之際,不滿現實,又怕遭迫害,於是縱酒談玄,蔑視禮法。
“清風”句:典出“竹林七賢”故事。阮籍、嵇康、山濤、劉伶、阮鹹、向秀、王戎七人常聚集在竹林下彈琴飲酒遊樂,肆意酣暢,世稱“竹林七賢”。滿,一作“坐”。
龍唇琴:古代琴名。這裏泛指琴。龍唇,琴的發音部位,後世也作為琴的代稱。
沈:即“沉”。
諧:合。夙(sù)心:平素的誌向、情趣。

參考資料:
1、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:65-66

原文《聽鄭五愔彈琴》

[唐代] 孟浩然

阮籍推名飲,清風坐竹林。
半酣下衫袖,拂拭龍唇琴。
一杯彈一曲,不覺夕陽沉。
餘意在山水,聞之諧夙心。