《夜泊黃山聞殷十四吳吟》譯文及注釋

譯文
昨夜是誰唱出吳地的歌聲,就像萬壑之風振響空寂的樹林。
蛟龍驚起不敢在水中靜臥,山猿也不時停下嘯聲而聞聽山岩下的歌音。
我宿在明月照著碧溪的黃山下,聽了也罷卻原在鬆林間彈著的琴。
早晨才知道您果然是位隱逸之士,便提盤沽酒並以霜栗當飯助興。
酒至半酣您又發出江濤海嘯的歌聲,使我的愁緒在酒杯中消失殆盡。

注釋
①《江南通誌》:黃山,在太平府城西北五裏,相傳浮丘翁牧雞於此,又名浮丘山。此詩所謂及下首“雞鳴發黃山”,正是其處,在太平州當塗縣,與徽州、寧國二郡界內之黃山,名同而地異矣。
②吳會,吳地也,詳十二卷注。
③《說文》:“酤,買酒也。”

原文《夜泊黃山聞殷十四吳吟》

[唐代] 李白

昨夜誰為吳會吟,風生萬壑振空林。
龍驚不敢水中臥,猿嘯時聞岩下音。
我宿黃山碧溪月,聽之卻罷鬆間琴。
朝來果是滄洲逸,酤酒醍盤飯霜栗。
半酣更發江海聲,客愁頓向杯中失。