譯文
故園的今天正是元宵節,我卻在荒村獨坐寂寞冷清。
好在有剩下的經書可以作伴,也高興沒有車馬經過相邀出遊。
春天到來時草閣的梅花率先開放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。
此時餘姚家裏的廳堂上燈火通明兄第們都來了,父母也一定思念我獨自一人在遙遠的地方。
去年的今天還住在京城,元宵節的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。
月兒依傍著苑樓燈影暗淡,風中傳來閣道上來回的馬蹄聲。
在萬裏炎荒之地頻頻回首往事,夜深時聽見百姓的笛聲使人徒自悲哀。
還記得先朝許多快樂的事情,孝宗皇帝曾經為兩宮開禁。
注釋
虛庭:空空的庭院。
花燈:即燈花。諸弟:指在餘姚家鄉的兄弟。
重闈:父母居室。
臥燕台:住在京城。燕台,指燕京。
隱地雷:隱隱的雷聲。
閣道:古宮苑中架木通車的複道。
羌笛:羌族的一種樂器,此處借指龍場苗族百姓吹奏的樂器。
孝皇:指明朝的孝宗皇帝。