《武陵春·春晚》譯文及注釋

譯文
風停了,花兒已凋落殆盡,隻有塵土還帶有花的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無心梳洗打扮。事物依舊在,人不似往昔了,一切事情都已經完結。想要傾訴自己的感慨,還未開口,眼淚先流下來。
聽說雙溪春景尚好,我也打算泛舟前去。隻恐怕雙溪蚱蜢般的小船,怕是載不動我內心沉重的憂愁啊!

注釋
武陵春:詞牌名,又作“武林春”、“花想容”,雙調小令。雙調四十八字,上下闋各四句三平韻。這首詞為變格。
塵香:落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣。花:一作“春”。
日晚:一作“日落”,一作“日曉”。梳頭:古代的婦女習慣,起床後的第一件事是梳妝打扮。
物是人非:事物依舊在,人不似往昔了。
先:一作“珠”,沈際飛《本草堂詩餘》注:“一作珠,誤”。《崇禎曆城縣誌》作“欲淚先流”,誤刪“語”字。
說:一作“道”。“尚好”:一作“向好”。雙溪:水名,在浙江金華,是唐宋時有名的風光佳麗的遊覽勝地。有東港、南港兩水匯於金華城南,故曰“雙溪”。
擬:準備、打算。輕舟:一作“扁舟”。
舴艋舟:小船,兩頭尖如蚱蜢。

參考資料:
1、徐北文.李清照全集評注:濟南出版社,2009:524-526
2、季鎮淮.曆代詩歌選(下):中國青年出版社,2013:73
3、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首:華文出版社,2009:356

原文《武陵春·春晚》

[宋代] 李清照

風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。
聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。隻恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。