《天山雪歌送蕭治歸京》譯文及注釋

譯文
天山上的雲雪終年不開,巍巍千山萬嶺白雪皚皚。
夜來北風卷過赤亭路口,天山一夜之間大雪更厚。
雪光和著月光照映銀山,雪花追著北風飛過鐵關。
交河城邊飛鳥早已斷絕,輪台路上戰馬難以走過。
寒雲昏暗凝結萬裏天空,山崖陡峭懸掛千丈堅冰。
將軍皮袍久臥不覺溫暖,都護寶刀凍得像要折斷。
天山正是大雪紛飛之時,送別為友走馬歸還京師。
冰雪之中怎將心意表示,隻有贈您青青鬆柏樹枝!

注釋
蕭治:作者友人,生平未詳。
開:消散。
崔嵬(cuī wéi):山勢高聳的樣子。
赤亭口:即赤亭守捉。約在今新疆吐魯番附近。
漢月:漢時明月,說明月的永恒。銀山:銀山磧又稱銀山,在今新疆吐魯番西南
鐵關:即鐵門關,中國古代二十六名關之一,在焉耆以西五十裏,為一長長的石峽,兩崖壁立,其口有門,色如鐵,形勢險要。
交河:又名西州,天寶元年改西州為交河郡,在今新疆吐魯番一帶,治所在高昌,今吐魯番東南達克阿奴斯城。
輪台:唐代庭州有輪台縣,這裏指漢置古輪台(今新疆輪台縣東南)。
晻靄(ǎn ǎi):昏暗的樣子。寒氛:寒冷的雲氣。
闌幹:縱橫交錯的樣子。陰崖:背陰的山崖。
狐裘(qiú):用狐皮製的外衣。
都護:官名,漢宣帝置西域都護,總監西域諸國,並護南北道,為西域地區最高長官。唐置安東﹑安西﹑安南﹑安北﹑單於﹑北庭六大都護,權任與漢同,且為實職。
走馬:跑馬。

參考資料:
1、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:255-258

原文《天山雪歌送蕭治歸京》

[唐代] 岑參

天山雪雲常不開,千峰萬嶺雪崔嵬。
北風夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。
能兼漢月照銀山,複逐胡風過鐵關。
交河城邊鳥飛絕,輪台路上馬蹄滑。
晻靄寒氛萬裏凝,闌幹陰崖千丈冰。
將軍狐裘臥不暖,都護寶刀凍欲斷。
正是天山雪下時,送君走馬歸京師。
雪中何以贈君別,惟有青青鬆樹枝。