《摸魚兒·午日雨眺》譯文及注釋

譯文
雨後水漲,嫩綠的水麵已漲至半篙,蒲柳和荇葉無數。亭台樓榭迷蒙一片,柳枝暗沉,白鳥銜著魚兒飛掠欲舞。畫橋外,路幽長。畫船齊發,簫鼓陣陣,在水中央流連。隨著輕柔的劃槳之聲,船早巳拂過新荷,沿著河堤忽轉,衝破新荷出生時所下之雨。
長滿蘆葦的洲渚,絲毫不亞於瀟湘深處。雨紛紛而下,迷迷蒙蒙,如霧一般,恰似鮫人的眼淚,亦如正作賦投江以憑吊屈原。愁意難以譜寫,隻是用彩線纏裹香菰以紀念屈原的習俗,千古流傳。一片傷心,沉默不語。記得那日在酒樓中,待到水上遊戲做罷,人群散盡,我飲酒至半酣,迎風而行。

注釋
摸魚兒:詞牌名。一名“摸魚子”,又名“買陂塘”“邁陂塘”雙蕖怨“等。唐教坊曲,後用為詞牌。宋詞以晁補之《琴趣外篇》所收為最早。雙片一百一十六字,前片六仄韻,後片七仄韻。午日:五月初五日,即端陽節日。
漲痕,漲水的痕跡。柔綠,嫩綠,此處代指嫩綠之水色,蒲:蒲柳,即水楊。荇:多年生草本植物,葉呈對生圓形,可食。
③煙柳:謂煙霧籠罩的柳林。
嘔啞(ōu yā)柔櫓(lǔ):謂船行水麵櫓篙劃水發出輕柔的水聲。嘔啞:象水聲。
翠錢雨:指新荷生出時所下的雨。翠錢:新荷之雅稱。
蒹葭渚:長滿蘆葦的洲渚。
鮫人:神話傳說中的人魚。
汨羅投賦:戰國時楚詩人屈原憂憤國事,投汨羅江(湘江支流)而死。後人寫詩作賦投入江中,以示憑吊。
“愁難譜”二句:謂滿懷憂怨哀愁難以表達,隻有憑借用彩線纏裹香菰投入江中以示這千古的脈脈哀思了。菰(gū)米:即菱白。其食為菰米,亦稱雕胡米,可食。
旗亭:酒樓。因懸旗為酒招,故名。

參考資料:
1、納蘭性德著;崇賢書院釋譯.,圖解納蘭詞:黃山書社,2016.03:第292頁

原文《摸魚兒·午日雨眺》

[清代] 納蘭性德

漲痕添、半篙柔綠,蒲梢荇葉無數。台榭空蒙煙柳暗,白鳥銜魚欲舞。紅橋路,正一派、畫船蕭鼓中流住。嘔啞柔櫓,又早拂新荷,沿堤忽轉,衝破翠錢雨。
蒹葭渚,不減瀟湘深處。霏霏漠漠如霧,滴成一片鮫人淚,也似汨羅投賦。愁難譜,隻彩線、香菰脈脈成千古。傷心莫語,記那日旗亭,水嬉散盡,中酒阻風去。