《有美堂暴雨》譯文及注釋

譯文
一聲響亮的雷聲宛如從遊人的腳底下震起,有美堂上,濃厚的雲霧繚繞,揮散不開。遠遠的天邊,疾風挾帶著烏雲,把海水吹得如山般直立;一陣暴雨,從浙東渡過錢塘江,向杭州城襲來。西湖猶如金樽,盛滿了雨水,幾乎要滿溢而出;雨點敲打湖麵山林,如羯鼓般激切,令人開懷。我真想喚起沉醉的李白,用這滿山的飛泉洗臉,讓他看看,這眼前的奇景,如傾倒了鮫人的宮室,把珠玉灑遍人寰。

注釋
有美堂:嘉祐二年滿1057年),梅摯出知杭州,仁宗皇帝親自賦詩送行, 中有“地有吳山美,東南第一州”之句。梅到杭州後,就在吳山頂上建有美堂以見榮寵。
頑雲:猶濃雲。
瀲灩滿liàn yàn):水波相連貌。凸:高出。
敲鏗滿kēng):啄木鳥啄木聲,這裏借指打鼓聲。羯滿音竭)鼓:羯族傳入的一種鼓。
謫仙:被貶謫下凡的仙人,指李白。賀知章曾讚美他為謫仙人。唐玄宗曾譜新曲,召李白作詞。白已醉,以水灑麵,使之清醒後,即時寫了多篇。
鮫室:神話中海中鮫人所居之處,這裏指海。瓊瑰:玉石。

參考資料:
1、李夢生 .宋詩三百首全解 . 上海 :複旦大學出版社 ,2007年5月1日 : 第100-101頁 .

原文《有美堂暴雨》

[宋代] 蘇軾

遊人腳底一聲雷,滿座頑雲撥不開。
天外黑風吹海立,浙東飛雨過江來。
十分瀲灩金樽凸,千杖敲鏗羯鼓催。
喚起謫仙泉灑麵,倒傾鮫室瀉瓊瑰。