《早秋》譯文及注釋

譯文
稀稀疏疏的小雨像是把天空洗過,天空顯得格外的空曠,初秋的氣象令人意外的清新。
夏天的酷熱就像濫用刑法殘害人民的官吏一去不複返,清風襲來猶如老友相逢。
拿起酒杯對飲還沒有喝,傍晚的花朵皺起來還未凋落。
秋收的糧食稱重去買賣,誰會發覺這些是陳年的糧食呢?

注釋
空曠:指廣闊的地方。
秋標:秋初,秋天開始。
酷吏:指濫用刑法殘害人民的官吏。
故人:舊交;老友。
樽(zūn)酒:杯酒。
顰(pín):表示皺眉。
銖秤(zhū chèng):宋代以銖為最小計量單位的秤。二十四銖為一兩。
陳陳:指陳年的糧食。

參考資料:
1、《漢語大詞典》第16371頁第11卷1012

原文《早秋》

[唐代] 杜牧

疏雨洗空曠,秋標驚意新。
大熱去酷吏,清風來故人。
樽酒酌未酌,曉花顰不顰。
銖秤與縷雪,誰覺老陳陳?