《秋寄從兄賈島》譯文及注釋

譯文
草蟲喧囂著無邊暮色,靜默沉思打坐在西林。
聽雨更覺得寒氣遍布,推門卻隻見落葉深深。
當年因病困滯在京都,我倆同起移隱洞庭心。
這也是兄長您的心事,遲疑徘徊共拖到如今。

注釋
從兄:堂兄。
螟(míng)蟲:泛指各種秋蟲。
西林:指西林寺。
徹:通夜。謂一直到天明。一作“盡”。
京邑病:無可與賈島同在京城長安時,賈島屢試不第,積憂成疾。京邑:指京城長安。
洞庭心:指泛舟洞庭湖上的移隱之心。
吾兄:稱賈島。
遲回:遊移,徘徊。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春市:長春出版社,2010年:758-759頁
2、張亞新.唐詩精選.北京市:中國國際廣播出版社,1995年:691-692頁

原文《秋寄從兄賈島》

[唐代] 無可

螟蟲喧暮色,默思坐西林。
聽雨寒更徹,開門落葉深。
昔因京邑病,並起洞庭心。
亦是吾兄事,遲回共至今。