譯文
暮色已降,人在簷下,感覺秋涼之意,清風吹動庭竹,好像故人從遠處到來。想象她還保持著舊日憨態,夜深時故意引來流螢,弄微光在懷抱中呈現可愛的纖細白色。和雙成相會的夢遠了,笙聲也聽不見了,即幻影消逝,隻剩下天上的北鬥星向西傾落。在放下室內布帷而不想入室休息的傍徨時候,陡然牽動了舊情,憶起當時在闌幹角相偎相倚時,汗香侵襲。
音信斷絕。梧桐不等到秋天,一葉凋零,就使露井先知道。手中持的團扇,上麵繪有情人畫像,已被塵損,但眉山依舊秀麗。雖然畫中人丹青塵損,但仍然很美麗,還怕它將驚起西池魚躍。到看畫像想起情人,定情之夜偷偷解下石榴裙的情景。
注釋
解連環:又名“望梅”“杏梁燕”。計三體。此用正體,雙調一百零六字,上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。
涼薄:微涼。
邈(miǎo):遠,渺茫。
流螢(yíng):飛行無定的螢。杜牧《秋夕》詩:“銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”
素懷:平素的抱負。
雙成:董雙成,傳說為西王母的侍女。
鳳笙(shēng):笙的美稱。笙形如鳳凰,音如鳳鳴。
玉繩:天乙、太乙兩星之共名。在北鬥第五星玉衡北麵。秋季夜半,玉繩自西北轉,逐漸下沉,故古人多以玉繩低垂形容夜深或拂曉。
綀(shū)帷:粗布製成的帷幔。
露井:指無井蓋、井欄之井。
明月:指團扇。
丹青:本指繪畫用的材料,後泛指繪畫。
楚山:代指美女雙眉。
西池:指蘇州西園中之池。一說指西湖。
湘娥:湘夫人。
絳綃(jiàng xiāo)暗解:即“香囊暗解”。
萼:花萼。花瓣下部的一圈綠色小片。
- 參考資料:
- 1、趙慧文,徐育民編著.吳文英詞新釋輯評 (上冊):中國書店,2007.1:第52頁
- 2、陶爾夫,劉敬圻著.吳夢窗詞傳 吳文英:吉林人民出版社,1998:第115頁
- 3、錢仲聯主編.愛情詞與散曲鑒賞辭典:湖南教育出版社,1992.09:第421-422頁