《青玉案·江南秋色垂垂暮》譯文及注釋

譯文
江南的秋日的景色就像夕陽一樣快要完了,數數那些景色,卻仍舊很多。我每天都在滄浪亭外夕陽下的樹林中尋找寫詩的靈感。
可歎的是憂愁總是和閑情一同到來,正想不再憂愁,就看到天已經快亮了。不管是閑暇中的心事,還是忙碌中的滋味,全部都化入西樓外的雨中了。

注釋
青玉案:以賀鑄《青玉案·淩波不過橫塘路》為正體,雙調六十七字,前後段各六句、五仄韻。另有雙調六十七字,前後段各六句、四仄韻;雙調六十八字,前後段各六句、四仄韻等十二種變體。
垂垂:漸漸地。
幽事:幽景,勝景。
渾:仍舊,仍然。
滄浪亭:在蘇州城南。詞人曾在蘇州長期居住。
俱赴:指憂愁和悠閑往往一同湧上心頭。
截愁住:截住愁的倒裝句。
幢幢(chuáng):形容燈光搖擺不定。

參考資料:
1、葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評:中國書店出版社,2006:123
2、吳蓓.王國維人間詞閱讀分析——清詞代表性文本閱讀之二:浙江大學出版社,2009:73

原文《青玉案·江南秋色垂垂暮》

[近現代] 王國維

江南秋色垂垂暮,算幽事,渾無數。日日滄浪亭畔路。西風林下,夕陽水際,獨自尋詩去。
可憐愁與閑俱赴。待把塵勞截愁住。燈影幢幢天欲曙。閑中心事,忙中情味,並入西樓雨。