《破陣子·春景》譯文及注釋

譯文
燕子飛來正趕上社祭之時,梨花落去之後又迎來了清明。幾片碧苔點綴著池中清水,樹枝掩映下的黃鸝偶爾歌唱兩聲,隨處可見柳絮飄飛。
在采桑的路上邂逅巧笑著的東鄰女伴。正疑惑著她是不是昨晚做了個春宵美夢,原來是今天鬥草獲得勝利了啊!雙頰不由的浮現出了笑意。

注釋
破陣子:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名《十拍子》。雙調六十二字,平韻。
新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈豐收,有春秋兩社。新社即春社,時間在立春後、清明前。
碧苔:碧綠色的苔草。
飛絮:飄蕩著的柳絮。
巧笑:形容少女美好的笑容。逢迎:碰頭,相逢。
疑怪:詫異、奇怪。這裏是“怪不得”的意思。
鬥草:古代婦女的一種遊戲,也叫“鬥百草”。
雙臉:指臉頰。

參考資料:
1、顧易生,徐培均,袁震宇主編 .《宋詞精華》 :巴蜀書社 ,1995年 :第57頁 .
2、藏維熙著 .《宋詞名篇賞析》 :安徽文藝出版社 ,2000年 :第16—18頁 .

原文《破陣子·春景》

[宋代] 晏殊

燕子來時新社,梨花落後清明。池上碧苔三四點,葉底黃鸝一兩聲。日長飛絮輕。
巧笑東鄰女伴,采桑徑裏逢迎。疑怪昨宵春夢好,元是今朝鬥草贏。笑從雙臉生。