《百字令·宿漢兒村》譯文及注釋

譯文
無情的野火,趁著陣陣西風,燒光了天涯芳草。冰天雪地裏再次來到邊塞,鬢發染霜,我已被寒風吹老。牧馬長嘶,胡笳亂鳴,一並闖進我憂愁的懷抱。定然知道今天晚上,我這個庾信般多愁善感的詩人,會瘦掉多少。
即便是腦滿腸肥的過去,尚且難以消受,這裏的荒煙落照。更何況司馬相如早已憔悴,不再有當壚賣酒的風流格調。回樂峰徹骨寒冷,受降城如此僻遠,思念家鄉的夢兒夜夜縈繞。登高憑欄,四野茫茫,不由百感交織,隻能向著遠方,發出一聲清嘯。

注釋
百字令:詞牌名,即念奴嬌。雙調一百字,上下片各十句四仄韻。
漢兒村:在今遼寧省朝陽縣境內。
榆塞:榆關,即山海關。
“牧馬”兩句:漢李陵《答蘇武書》:“胡笳互動,牧馬悲鳴。”
庾郎:北周詩人庾信。他身經喪亂,作品飽含愁思,曾作《愁賦》。
腦滿腸肥:不操心的人,吃得飽,養得胖。
文園:指司馬相如。
酒壚風調:據《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾和妻子卓文君在酒店當壚賣酒。
回樂峰:在今寧夏靈武西南。
受降城:有三處,這裏泛指邊塞。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著.納蘭詞注:嶽麓書社,2005.1:第137頁

原文《百字令·宿漢兒村》

[清代] 納蘭性德

無情野火,趁西風燒遍、天涯芳草。榆塞重來冰雪裏,冷入鬢絲吹老。牧馬長嘶,征笳亂動,並入愁懷抱。定知今夕,庾郎瘦損多少。
便是腦滿腸肥,尚難消受,此荒煙落照。何況文園憔悴後,非複酒壚風調。回樂峰寒,受降城遠,夢向家山繞。茫茫百感,憑高唯有清嘯。