《河瀆神》譯文及注釋

譯文
古樹上鴉聲噪鳴一片,秋風吹落的蘆花楓葉,撒滿寺廟的庭院。青紗帳的後麵,供神的燈中午還亮著,斜斜的燈影投給畫閣珠簾。
寺門外來來往往的人聲嘈雜,求神還願的香客步履遝遝。遠去的白帆似在江風中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯。回頭遠望,隔江的炊煙嫋嫋,寂寥的渡口有三兩戶人家。

注釋
河瀆神:唐教坊曲名,雙調四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。
寒鴉:秋冬時節的烏鴉。
“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長明燈。輕紗:指燈罩。畫閣:畫閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著的燈影。 [2] 
祈賽:即祈報,祭祀名。春祈豐年,秋報神功。又遇水旱則祈,既如願而報。祈賽客,祈報的百姓。翩翩:往來的樣子。
煙火:百姓做飯時的炊煙嫋嫋。渡頭:渡津。三兩人家。

參考資料:
1、李璉生編.天地袖珍文庫 唐詩三百首:天地出版社,2001年03月第1版:第196頁
2、李誼.花間集注釋:四川文藝出版社,1986年06月第1版:第173頁
3、(後蜀)趙崇祚編選.花間集注評:鳳凰出版社,2008.5:第128頁

原文《河瀆神》

[唐代] 張泌

古樹噪寒鴉,滿庭楓葉蘆花。晝燈當午隔輕紗,畫閣珠簾影斜。
門外往來祈賽客,翩翩帆落天涯。回首隔江煙火,渡頭三兩人家。