《賀新郎·秋曉》譯文及注釋

譯文
一夜醒來,聽烏鴉聲遠去再聽不到啼叫。遼闊的湖麵上,陡峭的島嶼被寒氣籠罩,意識到這是太湖的秋曉。昨晚在燈光搖曳中,憑著竹幾做了一個夢,夢見馬嘶人行於古道。披衣起來搔著頭,到室外察看星星有多少。此時月光淡黃天微明,連竹籬的影子也難見到,隻有竹籬上,掛著幾朵小牽牛花在爭俏。大自然好像也嫌秋光太清淡,又特意增添些紅棗。
原指望西風能把憂愁掃掉。結果西風反催人增添白發,與蕭瑟的秋天一樣同衰老。昔日庭院掛著簾幕隔寒霜,酣飲美酒,常在金粉屏風邊醉倒。想那時是不會有而今這種感傷的中年懷抱。現在流落萬裏江南,可恨身無半文難溫飽,隻能像伍員那樣去吹簫乞討;亦恨列隊參差的南歸白雁,橫過天空是飛得那樣高。

注釋
賀新郎:詞牌名,此調始見蘇軾詞,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調一百十六字,上下片各十句六仄韻。
渺渺(miǎo):微遠的樣子。
啼鴉:烏鴉啼叫。
了(liǎo):停止。
亙(gèn):綿亙,遼闊。
魚天:指水麵。
峭嶼(qiào yǔ):陡峭的島嶼。
五湖:太湖的別名。
窺(kuī)星多少:察看星星多少,來判斷天色的遲早。因為近清晨時星漸稀少。
青花:即牽牛花。
愁痕:愁容。
翻催:反而催逼。
鬢(bìn)鬢:麵額兩旁的黑發。
金粉屏:飾有彩繪的屏風。
參(cēn)差(cī):高低不齊。
白雁:一種鳥,似雁而小,白色,秋天時南飛。
天杪(miǎo):最高處,天邊。
斂:消失。
楚山:指太湖一帶的山。
杳(yǎo):隱沒不見。

參考資料:
1、金誌奎著.宋詞名家名作三百首詮釋賞析:武漢出版社,2010年8月:第646頁

原文《賀新郎·秋曉》

[宋代] 蔣捷

渺渺啼鴉了。亙魚天,寒生峭嶼,五湖秋曉。竹幾一燈人做夢,嘶馬誰行古道。起搔首、窺星多少。月有微黃籬無影,掛牽牛數朵青花小。秋太淡,添紅棗。
愁痕倚賴西風掃。被西風、翻催鬢鬒,與秋俱老。舊院隔霜簾不卷,金粉屏邊醉倒。計無此、中年懷抱。萬裏江南吹簫恨,恨參差白雁橫天杪。煙未斂,楚山杳。