《韋處士郊居》譯文及注釋

譯文
紅葉在風中紛紛飄落,鋪滿了整個庭院,使人仿佛置身於詩的境界。步上台階,隻聽叮叮咚咚的琴聲在身畔繚繞,哦,原來正濺落著一道隱蔽的飛泉。
走出門外,已是夕陽西下,秋天的景色也失去了平時的姿彩。隻剩下冷森森的萬竿綠竹。沉沉的暮煙正從蜿蜒流淌的溪水上升騰起來。

注釋
韋處士:韋處士生平不詳,不仕之士。
繞砌:石階。
萬條寒玉:玉質清涼,故稱寒玉。多用以比喻清冷雅潔之物。此指寒竹。

參考資料:
1、蕭楓,桑希臣.唐詩宋詞元曲二:線裝書局,2002.01:第659頁
2、劉斯奮,劉斯翰.唐宋詩詞彩圖辭典:花城出版社,1990年11月第1版:第103頁

原文《韋處士郊居》

[唐代] 雍陶

滿庭詩境飄紅葉,繞砌琴聲滴暗泉。
門外晚晴秋色老,萬條寒玉一溪煙。