《望海潮·東南形勝》譯文及注釋

譯文
杭州地理位置重要,風景優美,是三吳的都會,這裏自古以來就十分繁華。煙霧籠罩著的柳樹、裝飾華美的橋梁,擋風的簾子、青綠色的帳幕,樓閣高高低低,大約有十萬戶人家。樹木茂盛如雲,環繞著錢塘江沙堤,又高又急的潮頭衝過來,浪花像霜雪在滾動,寬廣的江麵一望無涯。市場上陳列著琳琅滿目的珠玉珍寶,家家戶戶都存滿了綾羅綢緞,爭相比奢華。
裏湖、外湖與重重疊疊的山嶺非常清秀美麗。秋天桂花飄香,夏季十裏荷花。晴天歡快地吹奏羌笛,夜晚劃船采菱唱歌,釣魚的老翁、采蓮的姑娘都嬉笑顏開。千名騎兵簇擁著巡察歸來的長官。在微醺中聽著簫鼓管弦,吟詩作詞,讚賞著美麗的水色山光。他日把這美好的景致描繪出來,回京升官時向朝中的人們誇耀。

注釋
三吳:即吳興(今浙江省湖州市)、吳郡(今江蘇省蘇州市)、會稽(今浙江省紹興市)三郡,在這裏泛指今江蘇南部和浙江的部分地區。
錢塘:即今浙江杭州,古時候的吳國的一個郡。
煙柳:霧氣籠罩著的柳樹。
畫橋:裝飾華美的橋。
風簾:擋風用的簾子。
翠幕:青綠色的帷幕。
參差:參音此跟反,差音此衣反。近似;高下不齊貌。
雲樹:樹木如雲,極言其多。
怒濤卷霜雪:又高又急的潮頭衝過來,浪花像霜雪在滾動。
天塹:天然溝壑,人間險阻。一般指長江,這裏借指錢塘江。
珠璣:珠是珍珠,璣是一種不圓的珠子。這裏泛指珍貴的商品。
重湖:以白堤為界,西湖分為裏湖和外湖,所以也叫重湖。巘(yǎn):大山上之小山。
疊巘:層層疊疊的山巒。此指西湖周圍的山。巘:小山峰。
清嘉:清秀佳麗。
三秋:①秋季,亦指秋季第三月,即農曆九月。王勃《滕王閣序》有“時維九月,序屬三秋”。柳永《望海潮》有“三秋桂子,十裏荷花”。②三季,即九月。《詩經·王風·采葛》有“一日不見,如三秋兮!”孔穎達疏“年有四時,時皆三月。三秋謂九月也。設言三春、三夏其義亦同,作者取其韻耳”。亦指三年。李白《江夏行》有“隻言期一載,誰謂曆三秋!”
羌管(qiāng):即羌笛,羌族之簧管樂器。這裏泛指樂器。弄:吹奏。
菱歌泛夜:采菱夜歸的船上一片歌聲。菱:菱角。泛:漂流。
高牙:高矗之牙旗。牙旗,將軍之旌,竿上以象牙飾之,故雲牙旗。這裏指高官孫何。
吟賞煙霞:歌詠和觀賞湖光山色。煙霞:此指山水林泉等自然景色。
異日圖將好景:有朝一日把這番景致描繪出來。異日:他日,指日後。圖:描繪。
鳳池:全稱鳳凰池,原指皇宮禁苑中的池沼。此處指朝廷。

參考資料:
1、李華 .宋詞三百首詳注 .南昌市陽明路310號 :百花洲文藝出版社 ,2013年2月第3版第17次印刷 :12-13 .
2、陸林編注 .宋詞 .北京 :北京師範大學出版社 ,1992年11月版 :第17-18頁 .
3、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009年11月版 :第215-216頁 .

原文《望海潮·東南形勝》

[宋代] 柳永

東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙,怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。
重湖疊巘清嘉。有三秋桂子,十裏荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙,乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池誇。