《更漏子·本意》譯文及注釋

譯文
一輪彎月掛在西邊,稀疏的星星閃爍著明亮的光,可是秋夜卻顯得格外漫長。漏壺滴水的聲音回蕩在耳邊,使人難以入睡。
下了霜的葉子彎了下來,幽暗角落的蟲子在鳴叫,秋天的一切都是顯得如此悲涼,薄酒一杯,怎麽能解我心中愁?滿腔熱血地想要為國效力,卻始終不能如願。天下大事,兒女情長,隻能深埋在心中。

注釋
炯(jiǒng):明亮。
永:漫長。
滴泠(líng)泠(líng):指漏壺滴水之聲。
扃(jiōng):門上鈕環,喻閉門,引申為閉眼。
幽:陰暗的角落
絮(xù):鳴叫
薄:少許。

參考資料:
1、巨傳友.清代臨桂詞派研究.上海:上海古籍出版社,2008:100-101頁

原文《更漏子·本意》

[明代] 王夫之

斜月橫,疏星炯。不道秋宵真永。聲緩緩,滴泠泠。雙眸未易扃。
霜葉墜,幽蟲絮,薄酒何曾得醉。天下事,少年心。分明點點深。