《南山田中行》譯文及注釋

譯文
秋風掠過,秋野明淨,池塘積水深又清,草中蟲兒唧唧鳴。
長滿苔蘚的山石,浮起濃密的雲氣。掛著露珠的秋花,在嬌滴滴地哭泣。
九月,荒地裏的稻子參差不齊,發著冷光的螢火蟲在斜徑上低飛。
石縫裏滲出的泉水滴入沙地,鬼火如墓中漆燈,花朵似的點綴著鬆林。

注釋
⑴秋風白:古人以白色象征秋天。秋風又稱素風,素的意思是白。
⑵漻(liáo)漻:水清而深。嘖嘖:蟲鳴聲。
⑶雲根:雲霧升起之處。苔蘚:青苔。
⑷冷紅:秋寒時節開的花。泣露:露珠凝聚,有如淚珠。
⑸荒畦:荒蕪的田地。叉牙:參差不齊。
⑹蟄(zhé)螢:藏起來的螢火蟲。
⑺石脈:石縫。
⑻鬼燈:磷火。如漆:明亮如漆。點:一作“照”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:976
2、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:91-92

原文《南山田中行》

[唐代] 李賀

秋野明,秋風白,塘水漻漻蟲嘖嘖。
雲根苔蘚山上石,冷紅泣露嬌啼色。
荒畦九月稻叉牙,蟄螢低飛隴徑斜。
石脈水流泉滴沙,鬼燈如漆點鬆花。