譯文
我已經很衰老了。平生曾經一同出遊的朋友零落四方,如今還剩下多少?真令人惆悵。這麽多年隻是白白老去而已,功名未竟,對世間萬事也慢慢淡泊了。還有什麽能真正讓我感到快樂?我看那青山瀟灑多姿,想必青山看我也是一樣。不論情懷還是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟詩,怡然自得。想來當年陶淵明寫成《停雲》之時也是這樣的感覺吧。江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能體會到飲酒的真諦?在酒酣之際,回頭朗吟長嘯,雲氣會翻飛,狂風會驟起。不恨我不能見到疏狂的前人,隻恨前人不能見到我的疏狂而已。了解我的,還是那幾個朋友。
注釋
賀新郎:後人創調,又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。傳作以《東坡樂府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合。因以《稼軒長短句》為準。一百十六字,前後片各六仄韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較淒鬱,貴能各適物宜耳。
邑:指鉛山縣。辛棄疾在江西鉛山期思渡建有別墅,帶湖居所失火後舉家遷之。
仆:自稱。
停雲:停雲堂,在瓢泉別墅。
甚矣吾衰矣:這是孔丘慨歎自己“道不行”的話(夢見周公,欲行其道)。作者借此感歎自己的壯誌難酬。
問何物、能令公喜:還有什麽東西能讓我感到快樂。
嫵媚:瀟灑多姿。
搔首東窗:借指陶潛《停雲》詩就,自得之意。
江左:原指江蘇南部一帶,此指南朝之東晉。
濁醪(láo):濁酒。
知我者,二三子:引《論語》的典故:“二三子以我為隱乎”。
- 參考資料:
- 1、龍榆生 .唐宋名家詞選 :上海古籍出版社 ,1980年 .
- 2、劉忠 .辛棄疾詞選譯 :巴蜀書社 ,1991 .