《天淨沙·秋》譯文及注釋

譯文
庭院前的梧桐樹葉子已經落盡,水中的荷花也早失去當日的風姿。仿佛是通曉詩人我的心思。那被染紅的霜葉飛離枝幹,飛到我的身邊讓我題寫詩句。

注釋
芙蓉:指荷花。
辭柯:離開枝幹。
題紅:在紅葉上題詩。唐僖宗時,有一名宮女在紅葉上寫了一首詩:“流水何太急,深宮盡日閑。湣憨謝紅葉,好去到人間。”樹葉順著禦溝水流出宮牆。書生於祐拾到後添寫道:“曾聞葉上題紅怨,葉上題詩寄阿誰?”置於流水上遊又流入宮中。後兩人終成良緣。

參考資料:
1、史良昭解,元曲三百首全解,複旦大學出版社,2007.1,第229頁

原文《天淨沙·秋》

[元代] 朱庭玉

庭前落盡梧桐,水邊開徹芙蓉。解與詩人意同。辭柯霜葉,飛來就我題紅。