譯文
輕雨綿綿,柳條隨風輕拂,仿佛在迎接春天。芳草的碧色映著新開的芍藥花,襯托得更加鮮紅。可惡的東風嫉妒花朵,一陣無情的風將梢頭上嬌嫩花葉吹落。我把屏風緊掩,沉水香也懶得再熏。因喝酒會醉,總是怕看見酒盅。
回想從前在汴京,正是少年時代,時常縱情歡樂,也曾迷戀於歌舞表演者。常常準備好華麗的車馬,催促美人快些出發遊玩。曾經同乘一輛車奔馳在寬廣的大街上,也曾攜手在上林苑裏一起開懷。剛剛玩完熱鬧的元宵佳節,又早早約定佳期再見。不想會有今日,到處漂泊孤單如浮萍?
寂寞啊寂寞,更加思念當日相依相伴的情人。恐怕她衣上的香粉已經消淡,琴弦上也久不彈奏。自從和她分別之後,至今沒有音信,也不知她的麵容,是否還和以前一樣冠壓群芳。悵恨分別之後,一切都在變化,萬事如過眼煙雲,不知何時能化作一隻仙鶴,飛回到日思夜想的故鄉。我的相思之情無法忘卻,隻能在酒醉的時候,才能暫時忘卻。
注釋
箔(bó) :竹簾。
輕陰:天稍微有些陰。
乍閣(zhà ɡé):初停。閣:同“擱”,停止。
闌幹(lán gān):同上文“箔”,竹簾。
煙柳:像煙一樣的柳樹。
侵(qīn)階:指草長上了台階。
東風妒花惡:東風因為妒忌花而變得壞惡。
嫩萼(è):花瓣下部的一圈葉狀綠色小片。
沉水倦熏(xūn):沉香因為疲倦而懶得再熏。沉香,香料名。
中酒:醉酒。
杯勺:盛酒之器,這裏代指酒。
1舊京洛:洛陽,這裏指北宋皇城汴京。
迷著(zhù):非常迷人。著,非常。
障泥:掛在馬腹兩邊,用來庶擋塵土的馬具,這裏指代馬。油壁:原指車上油飾之壁,這裏代指車。
催梳掠:催著梳子略過頭發。
馳道:秦代專供帝王行駛車馬的道路。這裏指代表京城的大道。
上林:秦、漢時苑名,專供帝王行獵的場所,這裏泛指京都園林。
燈夜:元宵夜。
爭信飄泊(bó):不想會有今日,到處漂泊孤單。
念:思念。
衣襟(jīn):衣服打開的地方。
弦索:泛指弦樂器。
瓊枝璧月:喻美好生活。
華表:古代設在宮殿、城垣或陵墓等前作為標誌和裝飾用的大柱。
- 參考資料:
- 1、上疆村民.宋詞三百首.北京:中華書局,2003:201
- 2、上疆村民.宋詞三百首 插圖·賞析·注釋·譯意 .北京:京華出版社,2005:290