譯文
岸邊的田野村落籠罩在茫茫暮色中,清澈的江流被霞光輝映得一片絢爛。
狹窄的小徑上不時有橫出的樹枝擋道,偶然掀起的轎簾驚起了低飛的春燕。
下轎漫步在花瓣飄落的山徑上,踏過澗石,流水中時常照出我的身影。
這一幕幕景象,宛如湘水神靈打著花燈車蓋,在靄靄的暮色中從洞庭湖畔回來。
注釋
斜暉:斜陽的餘光。
橫枝度:穿過橫出的樹枝。
簾:指轎簾。
承:踩。
寫:此指映照。
九枝蓋:指畫有九花的車蓋。張衡《西京賦》有“含利,化為仙車。駕四鹿,芝蓋九葩”之句,形容仙人車仗的不同凡俗。九枝,指一幹九枝的花燈。
薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。
洞庭:湖名,即洞庭湖,在溯南北部、長江南岸,是中國第二大淡水湖;南及西納湘、資、沅、澧(lǐ)四水,北納長江鬆滋、太平、藕池、調弦四口汛期泄人的洪水,在嶽陽城陵磯匯人長江;昔日號稱“八百裏洞庭”。
- 參考資料:
- 1、鄧魁英,袁本良.古詩精華:巴蜀書社,2000.4:988
- 2、蕭之編譯.中國古典文化精華 古詩三百首 下:京華出版社,2009.02:580