《遐方怨·憑繡檻》譯文及注釋

譯文
倚著雕花的窗欄,掀開錦繡的帳簾,看著瀟湘的群雁向北飛去,期盼的書信卻仍未到來,相思的人兒愁得腸斷。不知出征的人何時才能歸來?海棠的花兒已在相思中凋謝了,霏霏的雨好似淚漣漣。

注釋
遐方怨:原唐教坊曲名,後用為詞牌名。此調有單調、雙調兩體。單調者始於溫庭筠,三十二字,七句四平韻。
繡檻:雕繪華美的欄杆。檻,欄杆。
斷腸:一作“腸斷”。瀟湘:兩條水名。
霏霏:雨紛飛的樣子。

參考資料:
1、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:81-82
2、劉學鍇.溫庭筠詩詞選.鄭州:中州古籍出版社,2011:226-227
3、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:66-67

原文《遐方怨·憑繡檻》

[唐代] 溫庭筠

憑繡檻,解羅帷。未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。不知征馬幾時歸?海棠花謝也,雨霏霏。