譯文
竹梢掠過石階上,帶來陣陣寒風,搖碎珠簾上玲瓏的月光。山枕隱去了她的濃妝,隻看見綠檀枕端,畫著一對描金的鳳凰。
蛾眉淡淡地簇擁著憂傷,她雖身在吳宮,心兒卻在遙遠的故鄉。恨春去匆匆春情更濃,畫樓更漏聲聲敲打著她的無眠,無眠的情思裏天邊又泛起了晨光。
注釋
⑴菩薩蠻:詞牌名。
⑵除:台階。張衡《東京賦》:“乃羨公侯卿士,登自東除。”
⑶珠簾月上:是“月上珠簾”的倒裝句。
⑷山枕:枕頭形狀如山。隱:隱沒。又作憑依。《孟子·公孫醜》:“隱幾而臥。”穠妝:即濃妝。
⑸綠檀:指檀枕。金鳳凰:指枕的紋飾。
⑹蛾:眉,猶言蛾眉。
⑺吳宮:吳地的宮闕。此簾暗用西施入吳的典故,西施在吳國而思念越國,事見《吳越春秋》等。
⑻殘點聲:即漏壺滴水將盡的聲音。表示天將明時,漏盡更殘。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:2167
- 2、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:21-22