譯文
騎一匹駿馬,馳過長堤,步步催馬,鞭影橫飛,我要看盡這春色的美。駿馬飛奔,馬鞍兩邊垂障上的輕塵騰飛。路旁女子含情脈脈,目光炯炯有神,好比吳地佳麗的眼渡。
我遊遍全城,騎馬歸來,帶回一縷春的芬芳。是誰主持了一場櫻桃宴會,要來慶賀新科進士們。東風徐徐,蠟燭被吹得跳躍起來,弄得它“淚流滿麵”。去年的燕巢中鑽進了新來的燕子,一切似乎如此春風得意。
注釋
生查子,原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。
鞭影:馬鞭的影子。
鄣:同“障”。阻塞,阻隔。鄣泥:即馬韉。垂於馬腹兩側,用於遮擋泥土的東西。
嫩水:指春水。吳姬:指吳地的美女。
齧(niè)膝:良馬名。
櫻桃宴:科舉時代慶賀新進士及第的宴席。始於唐僖宗時期。後來也指文人雅會。
舊壘:舊時的堡壘、營壘。
- 參考資料:
- 1、(清)納蘭性德著,聶小晴編著.納蘭詞全編箋注典評:中國華僑出版社,2012.05:第135頁
- 2、(清)納蘭性德著.一生最愛納蘭詞大全集:中國華僑出版社,2010.10:第115頁