譯文
南園地上堆滿飄落的柳絮,忽然聽得一陣清明時節的急雨驟然而來。急雨過後夕陽斜掛天邊,飄落泥中的杏花仍帶著芳香。
被雨驚醒的女子容顏顯出幾分勻和秀美,起身將那枕後的屏山輕掩,窗外已是日暮蒼茫的黃昏時分,無聊地靠在門楣上望著那黃昏風景。
注釋
菩薩蠻:又名“子夜歌”“重疊金”。唐教坊曲,後用為詞牌名。《宋史·樂誌》、《尊前集》、《金奩集》並入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。
屏山:如屏之山,指屏風;床頭小屏,亦名枕屏、枕障。
無憀:即無聊。
憀:通“聊”。
- 參考資料:
- 1、胡國瑞 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:49-50