譯文
東風吹來了美好之氣,水與樹木榮耀著春天的光輝。
太陽照耀著綠草,花兒在枝頭散落飄飛。
孤雲在日暮時還回空山,眾鳥也各自還巢而歸。
這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨無依。
對著這映在石上的月光,無奈何隻有在芳草中長歌沉醉。
我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。
現在惟有對著麵前的這壺酒,淡然萬事而落得孤閑。
倚著高鬆且將弦琴橫放,把著酒杯佇望著遠山。
飛鳥在長空中飛盡,孤雲在落日中回還。
隻是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉眼間已成了凋悴的容顏。
注釋
扇淑氣:《南史·衡陽王義季傳》:“陽和扇氣,播厥之始。” 《文選》卷二八陸機《悲哉行》:“蕙草饒淑氣,時鳥多好音。”張銑注:“淑,美也。” 唐太宗《春日玄武門宴群臣》:“詔光開令序,淑氣動芳年。”
水木句:鹹本作水本。誤。
歌醉:蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩本、王本俱作醉歌。全唐詩本注雲:“一作歌醉。”
紫霞想:謂升仙。陸機《前緩聲歌》:“輕舉乘紫霞。”
州間:謂隱居江湖。
且:蕭本、玉本、郭本、劉本、朱本、嚴評本、全唐詩本俱作思。全唐詩本注:“一作且。”
但悲句:悲,蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩本、王本俱作恐。光:朱本作佳。
宿昔:早晚之意,謂時間短暫。秋顏,老衰的容顏。