《菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳》譯文及注釋

譯文
舞裙上彌漫著濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語,又驚醒了春夢一場。門外隻有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉。
含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著深深的翠綠,好似遠處春山一樣。那遼陽到底遠在何處,畫屏裏的春天為何這樣長?

注釋
金泥鳳:用金粉塗印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。孟浩然《宴張記室宅》:“玉指調箏柱,金泥飾舞羅。”
玉郎:古代女子對丈夫的愛稱。
遼陽:地名,在今遼寧省遼陽市老城區。這裏代指玉郎征戍之地。

參考資料:
1、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:248-249
2、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:93-94
3、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:82

原文《菩薩蠻·舞裙香暖金泥鳳》

[唐代] 牛嶠

舞裙香暖金泥鳳,畫梁語燕驚殘夢。門外柳花飛,玉郎猶未歸。
愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。何處是遼陽?錦屏春晝長。