《水龍吟·次韻林聖予惜春》譯文及注釋

譯文
請問春天何苦這樣匆匆,夾風帶雨好似駿馬馳騁。幽幽花朵、細瓣綠萼,在小園的低檻裏,還沒等人把土培好,就被風吹得滿地落紅。這百花占有春天的時間,還不如垂柳長久。其實春天周而複始永不老,隻是人總愛憂愁春老,這憂愁隻有人間才有。
一年中春恨占有十之八九,怎忍心辜負時光不飲美酒。難道不知,桃花凋謝是因自己要結果,並不是因為春去而消瘦。世上功名利祿也是如此,人到了老年之境界,就如春天到了晚暮時候。今天縱使能舉杯痛飲,像過去一樣狂歌,但心情卻不可能依舊。

注釋
幽葩(pā):清幽的花朵。
壅(yōng):把土或肥培在根上。
孤:辜負。
芳醪(láo):芳醇的美酒。
自是:本是,原嚴明。
風味:風度,風采。

參考資料:
1、《傳統國學典藏》編委會編著.宋詞三百首:中國畫報出版社,2011.06:第167頁
2、張傲飛.唐詩鑒賞辭典 宋詞鑒賞辭典:高等教育出版社,2011.06,:第587頁

原文《水龍吟·次韻林聖予惜春》

[宋代] 晁補之

問春何苦匆匆,帶風伴雨如馳驟。幽葩細萼,小園低檻,壅培未就。吹盡繁紅,占春長久,不如垂柳。算春長不老,人愁春老,愁隻是、人間有。
春恨十常八九,忍輕孤、芳醪經口。那知自是,桃花結子,不因春瘦。世上功名,老來風味,春歸時候。縱樽前痛飲,狂歌似舊,情難依舊。