《殿前歡·酒杯濃》譯文及注釋

譯文
酒杯指的酒香正濃,而春色更令我陶醉。一邊喝酒一邊賞春,花的美比酒更能醉人,跟隨我的書童,邊看邊喝興致無窮,和誰一起回去呢,青山一帶來相送。歸來途指,雖微有醉意,卻一點也不疲倦,步履輕快,仿佛如列子禦風而行,飄然欲仙。

注釋
雙調:十二宮調之一,是元曲常用宮調。殿前歡:曲牌名。小令兼用。入雙調。
春色:此處指酒。宋代安定郡王用黃柑釀酒,名為“洞庭春色”。一說即指春天色彩,亦通。山翁:指山簡,字季倫。晉時鎮守襄陽,好酒,常出遊,並常醉酒而歸。
花梢:指花木的枝梢。
奚童:小童仆,書童。
列子:即列禦寇,戰國時鄭人。

參考資料:
1、蔡踐解譯.元曲全鑒(典藏版).北京:中國紡織出版社,2015:25
2、楊鼎夫.中華傳統文化精選讀本·三年級下冊.廣州:廣東人民出版社,2008:60

原文《殿前歡·酒杯濃》

[元代] 盧摯

酒杯濃,一葫蘆春色醉山翁,一葫蘆酒壓花梢重。隨我奚童,葫蘆幹,興不窮。誰人共?一帶青山送。乘風列子,列子乘風。