《木蘭花慢·西湖送春》譯文及注釋

譯文
問花花不說話,為誰零落為誰而開。就算有三分春色,一半已隨水流去,一半化為塵埃。人生能有多少歡笑,故友相逢舉杯暢飲卻莫辭推。整個春天翠圍綠繞,繁花似錦把天地遮蓋。
回首高台煙樹隔斷昏暗一片。不見美人蹤影令人更傷情懷。拚命暢飲挽留春光卻挽留不住,乘著酒醉春天又偷偷離開。西樓斜簾半卷夕陽映照,奇怪的是燕子銜著花片仿佛把春帶來。剛剛在枕上做著歡樂的美夢,卻又讓無情的風雨聲破壞。

注釋
幕天席地:以天地為幕席,比喻高曠的意思。
翠繞珠圍:形容豪華,又稱珠圍翠繞。
高台:即高陽台。
青樓,指妓女所居之處。

參考資料:
1、褚斌傑.《中國曆代詩詞精品鑒賞》.西寧:青海人民出版社,2000:703-704
2、寒天.《中國酒文化通典·典藏部》.延吉:延邊人民出版社,1999:174

原文《木蘭花慢·西湖送春》

[元代] 梁曾

問花花不語,為誰落,為誰開。算春色三分,半隨流水,半入塵埃。人生能幾歡笑,但相逢、尊酒莫相催。千古幕天席地,一春翠繞珠圍。
彩雲回首暗高台。煙樹渺吟懷。拚一醉留春,留春不住,醉裏春歸。西樓半簾斜日,怪銜春、燕子卻飛來。一枕青樓好夢,又教風雨驚回。