譯文
桃李溪邊停著一輛畫輪車。鷓鴣發出“行不得也哥哥”的叫聲時,就是倒酒於杯中與情人約會之際。晚照雖然美麗,但它已臨近黃昏的時候。
體發香味留在衣裳上,信物套在手臂上。我倆好比那明沏的溪水浸著芳香的草兒,皎潔的月兒伴著那雪白的雲兒。多少時候離去才不致痛苦悲傷。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲,後用為詞牌名。
駐畫輪:指停車。畫輪:車之美稱。
倒清尊:指斟酒。
銷魂:梁·江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已。”《詩詞曲語詞匯釋》卷五:“銷魂與凝魂,同為出神之義。”此處形容傷感。
- 參考資料:
- 1、(宋)蘇軾著;徐培均選注,蘇軾詩詞選,山東大學出版社,1999.01,第159頁
- 2、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1123-1125頁