《清江引·春思》譯文及注釋

譯文
黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過後細雨紛紛飄零。還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日裏害相思,人兒憔悴消瘦。梨花小窗裏,佳人正借酒消愁。

注釋
門外柳:暗寓見柳傷別。古人每每以折柳指代友人或情人送別。
雨細清明:化用杜牧《清明》:“清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂”句意。
能消:辛棄疾《摸魚兒》:“更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。”能消,能禁受。
又是相思瘦:意指相思之苦讓人憔悴消瘦。作者《慶宣和·春思》:“一架殘紅褪舞裙,總是傷春。不似年時鏡中人,瘦損,瘦損!”可與此句互相參照。

參考資料:
1、王波 .元曲三百首解析 :同心出版社 ,2011年 :206頁 .
2、宋海峰 .元曲三百首鑒賞詞典 :內蒙古人民出版社 ,2010年 :131頁 .

原文《清江引·春思》

[元代] 張可久

黃鶯亂啼門外柳,雨細清明後。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。