《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘雲碧》譯文及注釋

譯文
大雁南歸,聲聲鳴叫,使人斷腸的鳴聲消失在布著絲絲殘雲的碧空中。窗外飄下了紛紛揚揚的雪花,室內垂直地升起了一縷爐煙。在微微燭光的映照下她頭上插戴著明亮的鳳釵,鳳釵上所裝飾的人勝首飾那麽輕巧。
一夜淒淒角聲把曉色催來,看曉漏已是黎明時分,鬥轉星橫,天將破曉。轉眼天光大亮,報春的花兒想是開放了吧。但是時在早春,西風還餘威陣陣,花兒仍然受到料峭春寒的威脅,那有心思出來爭春!

注釋
菩薩蠻:詞牌名。
歸鴻:這裏指春天北歸的大雁。碧:青綠色。
背窗:身後的窗子。
鳳釵:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。人勝:剪成人形的首飾。《荊楚歲時記》:“正月七日為人日。以七種菜為羹,剪彩為人,或鏤金薄(箔)為人,以貼屏風,亦戴之頭鬢。”人、勝:皆古人於人日所戴飾物,始於晉唐。
角:古代軍中的一種樂器。此處含有敵兵南逼之意。曉漏:拂曉時的滴漏。漏:古代滴水計時的器具。
牛鬥:與鬥、牛同。兩個星宿名。

參考資料:
1、劉瑜.李清照全詞.濟南:山東友誼出版社,1998:263-264
2、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:99-102

原文《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘雲碧》

[宋代] 李清照

歸鴻聲斷殘雲碧。背窗雪落爐煙直。燭底鳳釵明。釵頭人勝輕。
角聲催曉漏。曙色回牛鬥。春意看花難。西風留舊寒。