《曲江對雨》譯文及注釋

譯文
春天的雲彩倦臥在芙蓉苑的牆上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。
林中的花朵附著雨珠顏色更濃,水荇揮舞著翠帶,牽引著陣陣微風。
龍武禁軍簇擁龍輦盛大出行的景象不再如今已是龍輦深藏,殿門深鎖,無人焚香。
什麽時候皇帝才能下詔重現金錢會的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉於錦瑟麗音的好時光。

注釋
年芳:美好的春色。
著(zhuó):附著,附加。
水荇:多年生水草。
金錢會:唐代宮中撒錢之遊戲。

原文《曲江對雨》

[唐代] 杜甫

城上春雲覆苑牆,江亭晚色靜年芳。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風翠帶長。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
何時詔此金錢會,暫醉佳人錦瑟旁。