譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,
求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。
老百姓空盼了好幾年,
今天終於把大地滋潤。
幹枯的莊稼綠色新。
春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;
逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。
老百姓呆不住了便拋家別業,
災民們受不了時才離鄉背井。
我恨不得
把遍地野草都變成茂密的莊稼,
讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直到家家戶戶都生活得富足,
我也算沒有糟踏國家的俸祿。
眼睜睜看著天災成害無所助,
讓我隻急得白發長滿了頭顱。
多謝老天爺的扶持幫助,
老百姓從此沒有哀歎處。
但願這大雨一連三天不停住,
哪怕下得街道成了五大湖、
大水淹沒了所有大路,
也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!
注釋
祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
沾濡(zhan ru),浸潤,浸濕。
省:通“醒”。焦枯:指被幹旱焦枯的莊稼。
恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。
當不的:擋不住。
翻騰:這裏是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和穀類。
天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
沒是處:束手無策,不知如何是好。
雪滿頭顱:愁白了頭發。
赤子:指平民百姓。罷歎葉:再不必為久旰不雨歎息了。
霖霪(yin):長時間的透雨。
渰(yan):同“淹”。九衢:街道。
猶自:依然。