《三絕句》譯文及注釋

譯文
花兒芳香的楸樹緊靠釣磯生長,樹上剛開的花蕊不應很快就凋謝。
不如在我醉眠不醒時讓風把它全部吹掉,怎能忍心醒時看著它被雨打得七零八落呢。

草堂門外一群鸕鶿離去之後好久都不返回,沙頭又突然出現我竟懷疑起自己的眼睛來。
從今以後鸕鶿應當了解我是如何喜歡它們,天應當飛來一百回。

無數春筍長滿了整個竹林,要緊關柴門以斷絕往來人行。詩人借口保護春筍不想再同外界來往。
一定要精心保護頭批竹筍成長,客人到來隨他怎樣嗔怪我都不出迎。

注釋
楸(qiū)樹:落葉喬木,春天開淡紫色小花。倚釣磯:是說楸樹緊靠釣台。
斬新:嶄新。未應飛:大概還未落掉。
可忍:哪忍。
鸕鶿(lú cí):水鳥名。又叫魚鷹。
沙頭:岸頭。眼相猜:眼生;心懷疑懼。
知人意:知道人無害它之意。
密掩:緊閉。
會須:定要。上番:輪番。看:看守。
從嗔(chēn):任客嗔怪。

參考資料:
1、熊柏畦.杜甫絕句注釋:江西人民出版社,1982年11月第1版:第24-25頁
2、(唐)杜甫著.龔篤清選注,杜甫詩精選精注:廣西師範大學出版社,1996.03:第204頁
3、李壽鬆,李翼雲著.《全杜詩新釋 中》:中國書店,2002.12:第702頁-第703頁
4、李誼注釋.杜甫草堂詩注:四川人民出版社,1982年04月第1版:第167頁-第168頁

原文《三絕句》

[唐代] 杜甫

楸樹馨香倚釣磯,斬新花蕊未應飛。
不如醉裏風吹盡,可忍醒時雨打稀。

門外鸕鶿去不來,沙頭忽見眼相猜。
自今已後知人意,一日須來一百回。

無數春筍滿林生,柴門密掩斷人行。
會須上番看成竹,客至從嗔不出迎。