《蓮蓬人》譯文及注釋

譯文
以菱葉作衣荇莖為帶的蓮蓬人,她如同純潔的少女居住在仙鄉 。
即使秋風停止了,仍然散發著清香。
在秋風輕吹的時候,鷺鷥鳥早已飛逃遠方。
在寒露濃聚的深夜裏,隻有潔白的蘆花伴她入夢鄉。
她洗淨了滑膩的脂粉,更顯露出品格的高尚。
她脫掉了過去濃豔的矯飾,卻換上了如今純樸的淡妝。
這正好告慰在天的濂溪先生,她仍然潔淨地挺立生長。
永遠保持淡雅絕塵的風采,不隨殘葉墜入冰冷汙穢的荷塘。

注釋
蓮蓬:又名蓮房,是荷花謝後所結的果。因其挺生水際,飄逸高雅,風姿綽約,清香四溢,亭亭玉立如少女,故譽之為“蓮蓬人”。
芰(jì):即菱,水生植物。裳:作衣裳,名詞動用。芰裳,以菱葉為衣裙。語出屈原《離騷》:“製芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。”荇(xìng):即荇菜,也是水生植物,帶:作帶子,亦為名詞動用,意即以荇莖為帶子。
風定:即風停。碧玉:青顏色的玉石,指蓮蓬潤綠而有光澤,如同美玉。
鷺(lù):鷺鷥,水鳥名,常棲水邊。瑟瑟:秋風聲,喻秋意蕭瑟。
葦:蘆葦。瀼瀼(ráng):露水很濃的樣子。
膩粉:舊時女子化妝的用品。呈:顯示。風骨:指正直者的不同於世俗的高尚品格和風采骨氣。
褪卻:即脫去。“紅衣”與“淡妝”都是婦女的裝束,前者喻濃豔華麗的裝飾,後者喻淡雅純樸的風姿。
濂(lián)溪:北宋理學家周敦頤的別號:周一生酷愛蓮花,並著有《愛蓮說》名篇。稱:稱道,告慰。淨植,即潔淨地挺立著。
殘葉:深秋時殘敗的荷葉。寒塘:指秋時殘葉沉沒,冰冷汙穢的荷塘。

參考資料:
1、謝邦華 張純武 於瑞華.魯迅舊詩導讀:武漢大學出版社,1989年:7-10頁

原文《蓮蓬人》

[近現代] 魯迅

芰裳荇帶處仙鄉,風定猶聞碧玉香。
鷺影不來秋瑟瑟,葦花伴宿露瀼瀼。
掃除膩粉呈風骨,褪卻紅衣學淡裝。
好向濂溪稱淨植,莫隨殘葉墮寒塘!