《雙雙燕·滿城社雨》注釋

雙雙燕:南宋史達祖自度曲,見《梅溪詞》。詞詠雙燕,即以此為詞調名。
社雨:春社和秋社時節下的雨。此處指春社時節下的雨。春社,古時一般在立春、立秋後不久兩次祭祀土神,春祭稱為“春社”,秋祭稱為“秋社”。
紅樓:舊指閨秀女子的居處。
芳徑:芳,此處指花卉。徑,小路。芳徑,花間小道。
 舊壘:舊,陳舊,過時,與“新”相對。壘,堆砌物,此處借指燕巢。舊壘,此處當解為“舊燕巢”。
商量:謀劃或討論事情。
 雕簷:雕有圖案的精美屋簷或門窗。
差(ci)池:參差不齊。
 省(xing):明白,醒悟。
絲魂絮影:絲,此處謂柳絲,絮,此處謂柳絮。
落紅殘粉:落紅,我國古代詩詞常用來指落花。殘粉,我國古代詩詞常指凋謝之花。
不住:不停地,沒完沒了地。
 呢喃:一指燕鳴聲。一指低聲絮語。
 交訊:交,相互交往、連接。訊,訊息,消息。交訊:互相傳達消息。
 閑聽:聽得悠閑、愜意。
 闌:柵欄一類的遮欄物。
雙暝:暝,原意為日暮,天黑。這裏通“眠”,“睡”的意思。雙暝,“雙眠”的意思。

原文《雙雙燕·滿城社雨》

[清代] 張惠言

滿城社雨,又喚起無家,一年新恨。花輕柳重,隔斷紅樓芳徑。舊壘誰家曾識,更生怕、主人相問。商量多少雕簷,還是差池不定。誰省、去年春靜。直數到今年,絲魂絮影。前身應是,一片落紅殘粉。不住呢喃交訊,又惹得、鶯兒閑聽。輸於池上鴛鴦,日日闌前雙暝。