《菊》譯文及注釋

譯文
一年將近在籬笆邊,幾枝菊暫且開得歡。
白雪裁剪出細蕊密,金蕾開放香氣連連。
千年曾為貧士之酒,一生都被霜雪摧殘。
春日花叢不要輕薄,彼此行止都是天然。

注釋
歲雲暮:即歲暮。一年將近時。
纖蕊:纖細的花蕊。
白衣:猶布衣,古未仕者著白衣。
青女霜:青女,神話中霜雪之神。
輕薄:輕浮刻薄,不厚道。
行藏:謂出仕即行其所學之道,或者退隱藏道以待時機。後因以“行藏”指出處或行止。

參考資料:
1、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:160-161
2、中國社會科學院文學研究所.唐詩選:人民文學出版社,2003:715

原文《菊》

[唐代] 羅隱

籬落歲雲暮,數枝聊自芳。
雪裁纖蕊密,金拆小苞香。
千載白衣酒,一生青女霜。
春叢莫輕薄,彼此有行藏。