《浣溪沙·幾共查梨到雪霜》譯文及注釋

譯文
橘樹何時與山楂、山梨一起長到雪霜來時?一旦經過品評之後,便增添光彩。橘子能在什麽地方避開人們的議論?
我到黃州來,開始還未認識橘樹。如荊州、揚州產的金子般的橘子極為貴重,我樂於嚐新橘。品嚐橘子吮它的滋味,賦寫橘詩嚼它的句子,口味芳香。

注釋
浣溪沙:詞牌名,唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。
幾:何時。共:同與。查(zhā):楂,山楂。
題品:品評。生光:增添光彩。
木奴:橘子古名。
雌黃:《晉書·王衍傳》:每捉玉柄塵尾,與手同色。義理有所不安,隨即改更,世號“口中雌黃”。
北客:蘇軾自謂。有來:到黃州來。初:開始。
南金:《毛傳》疏:“荊,揚之州,於諸州最處南偏,又此二州出金,故知南為荊、揚也。”無價:無法計價。
齒牙:口味的俗稱。

參考資料:
1、石聲淮,唐玲玲.東坡樂府編年箋注.武漢:華中師範大學出版社,1990:457
2、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:759-760

原文《浣溪沙·幾共查梨到雪霜》

[宋代] 蘇軾

幾共查梨到雪霜,一經題品便生光,木奴何處避雌黃。
北客有來初未識,南金無價喜新嚐,含滋嚼句齒牙香。